首页 > 趣咖 > 关键词  > 麻辣烫最新资讯  > 正文

麻辣烫、拉面、豆腐咋翻译?明日起有国家标准啦

2017-11-30 09:31 · 稿源:站长之家

为了整治翻译乱象,《公共服务领域英文译写规范》下月起实施,涵盖了交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等 13 个领域,提供了常用的 3500 余条规范译文。在公布的规范译文中,麻辣烫的翻译为“Spicy Hot Pot”,砂锅为“Casseroles”,刀削面为“Daoxiao Noodles”,米线则为“Rice Noodles”,另外还有烧烤店,译为“Grill House ”或“Barbecue Restaurant”。除此,“豆腐”则可直接译为“Doufu”。

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

麻辣烫 英文名

点击查看更多图片

举报

  • 相关推荐
  • 大家在看

今日大家都在搜的词: