首页 > 传媒 > 关键词  > 翻译官最新资讯  > 正文

小尾巴(Takeasy)近距离接触真实的“翻译官”们

2016-06-06 14:29 · 稿源: 站长之家用户

近日,《亲爱的翻译官》热播,不仅让我们感受到杨幂、黄轩为我们演绎的精彩剧情,更重要的是,它将“翻译官”人群的学习、工作、生活及成长经历通过电视艺术展现在了我们的面前。

作为国内首部翻译行业剧,《翻译官》并非只是披着“行业剧”的空壳谈情说爱,而是场景搭建及演绎方面都力求“专业”,极尽真实的表达“高翻”人群的真实生活。

同此前的律政(律政俏佳人、离婚律师等)、医疗(心术、急诊室故事等)等行业剧一样,《翻译官》的出现,无疑将提升公众对翻译行业及业内从业者生存现状的 关注度。诸如姚梦瑶、张璐等,我们此前得以见到的“翻译官”大都出现在CCTV的国家会议厅里,台上的风光并无法让我们感受到其背后付出的汗水与艰辛,更 别说广大仍不为人所知的“翻译官”们了。《翻译官》这部剧作或能让我们略知一二,但离真实接触和了解仍有一段距离。

好在“翻译官”早已非国家领导人或公司高管们才能享有的专属服务——在移动互联网飞速发展的今天,各类语言服务类App层出不穷,既有谷歌翻译 (Google Translate)、百度翻译等主打机器翻译的产品,也有小尾巴(Takeasy)、翻译通(Flitto)等主打人工翻译服务的产品,尤其标榜以“专 人翻译”为特色服务的小尾巴(Takeasy)专人翻译官,一方面真的将“翻译官”带到了个人消费者的身边,另一方面,也让我们得以近距离接触到“翻译 官”们,让“翻译官”们的故事为人所知。

他们究竟有哪些不为人知的故事和感受呢?在小尾巴(Takeasy)做“翻译官”的武女士分享了一下她的个人经历。

首先我想说,我的本职工作并不是翻译人员,日语只是我的一门语言技能和闲暇爱好。今年才加入小尾巴做翻译官,也是听说在小尾巴做翻译官不需要占用正常的工作时间,是按分钟来计费的,才决定加入一试,现在发现加入小尾巴做翻译官是我近几个月来不期而遇的惊喜。

原先我只是想看看能不能将自己多余的能力利用起来,让掌握的日语技能除了为自己所用之外,还能给社会发挥点余光余热,也顺便挣点零花钱。

软件刚刚上线的时候,自己还算克制,每天只会花少量的时间去接单,可没料到的是,随着自己接单量、服务时长的增长和后台用户需求即下达总订单量的暴增,我每天接单的频次和时长都越来越多,直到现在,一有空我就会把手机拿出来开启接单模式,经常接单接到手软。

经过了这段时间的接单,虽说我也算收获了“一笔横财”,但这背后也有经常接单接到口干舌燥的付出,不能说不辛苦。我问过自己为什么,除了付出技能换来金钱 的治愈感,更大的原因很可能是因为:做“翻译官”让我感受到自己迫切地 “被需要”,让我感受到满满的成就感。

我接到过很多不同类型的翻译需求,有需要我在线去跟另一个人做谈判沟通的,有需要我翻译菜单帮忙点餐的,有需要通过我的帮忙和老外聊天的,很多很多。虽说具体的需求场景不同,但是,他们的内心诉求是相同的:需要“翻译”。

每天都有很多人为了旅行或者工作、探亲而出国,有相当一部分人其实并没能熟练地掌握当地语言,因此,当他们在国外遇到外国人,真的很难顺畅沟通,这个时候 人的内心真的会非常的…手足无措,“有苦说不出”的感觉吧。我已经接了好几个月的单,太理解他们遇到语言困境时的慌张与无助。如果这个时候他们能想到我, 通过小尾巴翻译官找到我,我会很细心的询问他们的情况、很耐心地去安抚他们的情绪,我已经很能理解他们了。

我会依据他们的当下状况来引导他们通过不同的方式表达需求,有时候像通话一样的直接口述下达需求就可以,有时候可能需要把看不懂的地方拍照作为照片发送过 来;我也会依据对方的需求提供不同类型的翻译服务,有时候通过通话直接口述翻译有时候则会回复文字,总之是依据用户当下的需求来灵活处理。

有时候情况会很复杂,处理一件事情可能需要同时接触好几个人和好几个人互译与对话,需要很长时间,但一想到正因为这样复杂这样难以解决所以用户才更加需要我,就会更加努力并耐心的去帮忙用户解决问题了。总之,我很享受这个过程。

现在市面上比较有名气的产品可能还是一些以机器翻译为主的产品,百度翻译啊谷歌翻译之类的。我并不是觉得机器翻译没有未来,相反,我也很希望未来科技能发 达到靠机器就可以让人们沟通无障碍。可是依据现状来看,短期内个人感觉估计还很难达到。学过外语或者做过翻译的人都知道,至少目前来看,机器仍然不能较好 的解决语言沟通问题,所以这个时候,我们这些有语言能力的人就义不容辞了,还是要先扛一下。

更何况,说不定机器翻译永远都没法解决语言的障碍呢?我觉得,我们没有理由说因为对未来的期许就放弃对当下的要求。总之,如果我去一个语言不通的国家,中 文或者英日语之外的国家,例如意大利或者西班牙什么的,我也会需要备一个小尾巴“翻译官”,切身经历过就会知道,靠机器翻译真的是没用的。

所以反过来,当人们需要我的时候,在我所熟知和掌握技能的领域,例如中文和日语,我觉得我很乐意去当他们的“翻译官”,会坚持做下去。

看到武女士的回答我们会发现,要做一名成功的“翻译官”,除了需要日益月累地锻炼语言技能,除了对专业度的超高要求,更难做到的是在追求翻译准确度的同 时,还要有一颗同理心,要能了解需求方的需求场景、理解他们的诉求、甚至是体察他们的心理状况。能成为一名“翻译官”不易,能成为一名好的“翻译官”,更 是艰难。借着《亲爱的翻译官》的热映,让我们对这个行业的众多从业者们致以深深的敬意。

推广

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)均为站长传媒平台用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务,对本页面内容所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任,相关信息仅供参考。站长之家将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。任何单位或个人认为本页面内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,可及时向站长之家提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明(点击查看反馈联系地址)。本网站在收到上述法律文件后,将会依法依规核实信息,沟通删除相关内容或断开相关链接。

  • 相关推荐
  • 小尾巴开创者,华海良及lifeme魅蓝声学团队的深耕

    2025年Q1消费电子报告显示,魅族、lifeme魅蓝品牌在解码耳放品类占据37.2%市场份额,累计用户评价超86万条,好评率达95.3%。华海良团队推出的HiFi产品在专业音频领域表现突出,但传播度较低。华海良2004年加入魅族,2021年创立蓝辰科技,专注声学领域。2019年推出全球首款Type-C HIFI解码耳放,解决手机取消3.5mm接口后的音质问题。2022年推出79元入门级HiFi耳放,2023年升级专业款,2024年推出更mini的EA2T型产品。2025年5月发布HS1系列和HD2pro,采用经典架构,实现音色可玩性。团队专注声学领域21年,持续深耕HiFi市场。

  • 暑期出境游还是鸿蒙5好用,轻松搞定流量、导航和翻译

    华为推出"鸿蒙一夏"暑期活动,为用户出境游提供全方位服务:1)华为天际通9.9元全球流量套餐解决上网难题;2)花瓣地图5.0版本支持160+国家中文导航;3)小艺翻译助手实现多场景实时翻译;4)华为浏览器提供全球旅行灵感推荐。活动期间可参与小红书互动赢取华为FreeClip耳机等好礼,升级鸿蒙5系统解锁更多功能。即日起至8月31日,一站式解决出境游核心痛点,让旅途更顺畅。

  • 时空壶新 T1翻译机,突破网络枷锁的暑期旅游神器

    暑期海外旅游热潮将至,但语言障碍和网络信号不佳成为两大难题。时空壶新T1翻译机凭借全球首个端侧翻译模型和先进AI技术,实现离线翻译重大突破,支持31种语言互译,覆盖98%主流旅游目的地语言。其流式翻译技术可实现0.2秒快速响应,"边说边译"让交流如母语般顺畅。设备还集成汇率换算、时差调整、紧急求助等实用功能,内置eSIM卡提供两年全球免费流量。这款突破性产品打破了网络和语言的双重枷锁,让游客能自由探索异国文化,享受无障碍的海外旅行体验。

  • 十一出国游,小尾巴翻译官告诉你不会外语的正确出境方式

    十一出国游,小尾巴翻译官告诉你不会外语的正确出境方式 2016-09-26 10:18国家旅游地理网 出国旅游不再是奢侈品,国人也变得更会玩。85后年轻人,不爱到此一游,更崇尚“玩得像个当地人”。与传统跟团游不同,出境游“消费升级”近年尤为明显。自助掌控交通工具、自由行、深度游更受85后年轻游客欢迎。

  • 华为“花瓣翻译官”正式退场:已停止运营和服务

    2021年11月,华为推出了智能翻译软件花瓣翻译官”,支持语音、文字、智能识别等翻译功能...但在不到一年后的现在,花瓣翻译官却悄然退场,在8月30日已经正式宣布停止运营与服务...事实上,作为华为自家的软件,花瓣翻译官的热度一直不算高,在应用市场的安装次数甚至不到1万次...这很大程度上是因为包括华为自己的HarmonyOS在内,几乎所有品牌的手机都在系统中内置了翻译功能,一般用户已经没有下载安装第三方翻译工具的需求了...

  • 华为正式上架“花瓣翻译官”APP:支持实时对话、拍照翻译

    今年7月,华为内测了一款名为花瓣翻译官”的APP,这是华为云服务创新团队基于HMS和2012实验室的机器翻译能力,孵化出的一款智能翻译产品。经过4个月的内测升级,现在,这款APP已经正式上架华为应用商店,版本号1.0.0.300,使用免费。据官方介绍,花瓣翻译官是一款多语言智能语音翻译应用,包含语音、文字、智能识别等多种翻译方式,灵活实现实时对话翻译、随手拍照翻译等,并可以针对翻译结果轻松进行社交分享。花瓣翻译官功能介绍

  • 《翻译官》明年开播,翻译行业该如何应对荧幕“首秀”?

    改编自同名小说、首部还原翻译工作者真实生活的剧作《翻译官》已于不久前在苏黎世顺利杀青。据悉,该片不仅讲述了高级翻译官们的浪漫爱情故事,还描述了翻译精英们艰难曲折的奋斗历程。女主角杨幂的出演,使得这部影片自筹备期起就保持着超高关注率。从已曝光的剧照来看,不仅杨幂一改往日甜美风格、化身干练酷炫的翻译高手,其他演员也都是高颜艺、极具职业范儿的实力派。

  • 谷歌掀起翻译新浪潮,看专人翻译小尾巴的生存之道

    谷歌于2015年10月30日发布了网络机器翻译系统(GNMT),谷歌称,凭借先进的技术,该系统将机器翻译的质量进行了最大的提升。GNMT上线2个多月来,经过了世界各地网友100多种不同语言的测试,大家发现GNMT的确并不只是一个噱头,在翻译速度和精度上确实都有了极大的提升,给用户带来了更好的服务,其中英语和法语、英语和西班牙与的互译质量已经超过了90%,中英的互译准确率也在80%左右。然而,在实际的运用中,CNMT仍谈不上绝对可靠

  • vivo推出“手语翻译官”应用:准确率可达80%以上

    vivo召开国际爱耳日特别活动,正式发布了针对听障人士开发的手语翻译官”应用。该应用能够通过文字转语音的方式,帮助听障人士与健听人群之间进行沟通。值得一提的是,手语翻译官并非vivo设备独占,后续该应用将适配其他品牌的更多机型。

  • vivo攻克听障行业难题 “手语翻译官”功能正式发布

    凤凰网科技讯+3月3日,“OriginOS+国际爱耳日特别活动”在vivo总部成功举办,活动现场,vivo首次对外发布了“手语翻译官”功能——通过该APP,可以将健听人士的语音和文字,实时转变成为手语可以用文字、语音播报听障人士的手语动作。在“手语翻译官”的帮助下,听障人群不仅可以与家人、朋友更顺畅地交流能够更方便地点餐、购物等等。”在持续深耕技术、优化产品的同时,vivo还将把诸多能力集成到JoviKit中,与合作伙伴们持续努力,并号召更多的人加入,共同助力营造更友好的信息无障碍社会环境。