首页 > 业界 > 关键词  > 正文

中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”

2024-02-08 12:03 · 稿源: 快科技

快科技2月8日消息,即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在很多龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。

据国内媒体报道,在西方文化中,龙往往是邪恶的化身,因此为了体现中国龙与西方龙的本质区别,如今人们常常把中国龙翻译为Loong,而不是西方世界里的”Dragon。

另据央视新闻官微介绍,西方龙:口吐烈焰 巨翅长鳞 性烈如火,形象负面,中国龙:马头 鹰爪 鱼鳞 鹿角 蛇身 没有翅膀,代表好运吉祥。

中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”

值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinese dragon(中国龙)一词。

Chinese dragon在《牛津英语词典》里有两条定义:第一条侧重在物理上的实体,指中国龙的图像或塑像;

第二条侧重心理上的投射,指与中国有关的神兽或神灵,象征智慧、命运和权力。

举报

  • 相关推荐
  • 大家在看

今日大家都在搜的词:

热文

  • 3 天
  • 7天