LOL新英雄官方译名“永猎双子千珏”:有文采就是这么任性!

2015-09-19 00:58 稿源:游戏马蹄铁  13条评论

LOL中大多数英雄的名字都是他的音译,因为毕竟他们的出生语言是英雄,所以翻译过来的名字总是有很多,当然这其中就不得不提国服和台服之间的区别了。例如最经典的卡牌大师,国服直接音译叫崔斯特(想到了崔斯特姆),而台服叫...逆命(我没笑~),台湾同胞文艺了一把。再比如大家熟知的亚索,台服叫犽宿....有必要么....

而近日第127位英雄登场,他的译名叫做【永猎双子,千珏】,我擦,这么文艺!它的本名在美服的官网叫做【Kindred】,第一时间很多人翻译成金德理德,金德瑞德,金吉尔等等,五花八门。

LOL新英雄官方译名“永猎双子千珏”:有文采就是这么任性!

这文艺范儿秀我一脸,虽然说这名字简直和原来毫不相干...但是确实够拽,够酷炫!其实这并不是国服的翻译第一次怒秀自己的文采,在现有的127位英雄中,还曾有过很多令人惊叹的翻译,下面我们一起来看看国服,台服,和原来英文的对照,我们截取有意思的来看!

LOL新英雄官方译名“永猎双子千珏”:有文采就是这么任性!

美 台 国

Alistar, the Minotaur 牛頭酋長 亞歷斯塔 阿利斯塔牛头酋长

Blitzcrank, the Great Steam Golem 蒸汽巨神兵 布里茨 布里茨蒸汽机器人

Cassiopeia, the Serpent's Embrace 蛇之擁抱 卡莎碧雅 卡西奥佩娅魔蛇之拥

Darius, the Hand of Noxus 諾克薩斯之力 達瑞斯 德莱厄斯诺克萨斯之手

Diana, Scorn of the Moon 輕藐之月 黛安娜 黛安娜皎月女神

Draven, the Glorious Executioner 處刑娛樂大師 達瑞文 德莱文荣耀行刑官

Evelynn, the Widowmaker 黑寡婦 伊芙琳 伊芙琳寡妇制造者

Fiora, the Grand Duelist 孤高劍客 菲歐拉 菲奥娜无双剑姬

Fizz, the Tidal Trickster 深海頑童 飛斯 菲兹潮汐海灵

Gragas, the Rabble Rouser 酒桶之王 古拉格斯 古拉加斯酒桶

Graves, the Outlaw 亡命之徒 葛雷夫 格雷福斯法外狂徒

Janna, the Storm's Fury 風暴女神 珍娜 迦娜风暴之怒

Jarvan IV, the Exemplar of Demacia 蒂瑪西亞楷模 嘉文四世 嘉文四世德玛西亚皇子

Jax, Grandmaster at Arms 武器達人 賈克斯 贾克斯武器大师

Jayce, the Defender of Tomorrow 明日守護者 杰西 杰斯未来守护者

Karma, the Enlightened One 魂之啟者 卡瑪 卡尔玛天启者

LeBlanc, the Deceiver 詐欺師 勒布兰 乐芙兰诡术妖姬

Lee Sin, the Blind Monk 盲眼武僧 李星 李青盲僧

Leona, the Radiant Dawn 黎明之光 雷歐娜 蕾欧娜曙光女神

Lulu, the Fae Sorceress 精靈魔法使 露璐 璐璐仙灵女巫

Lux, the Lady of Luminosity 光之少女 拉克絲 拉克丝光辉女郎

Malphite, Shard of the Monolith 幻石碎片 墨菲特 墨菲特熔岩巨兽

Mordekaiser, the Master of Metal 金屬大師 魔鬥凱薩 莫德凯撒金属大师

Morgana, Fallen Angel 墮天使 魔甘娜 莫甘娜堕落天使

Nami, the Tidecaller 海潮之音 娜米 娜美唤潮鲛姬

Nautilus, the Titan of the Depths 深淵巨人 納帝魯斯 诺提勒斯深海泰坦

Nidalee, the Bestial Huntress 狂野獵手 奈德麗 奈德丽狂野女猎手

Nocturne, the Eternal Nightmare 永恆夢魘 夜曲 魔腾永恒梦魇

Orianna, the Lady of Clockwork 發條少女 奧莉安娜 奥莉安娜发条魔灵

Poppy, the Iron Ambassador 鐵之使者 波比 波比钢铁大使

Rengar, the Pridestalker 傲慢伏擊者 雷葛爾 雷恩加尔傲之追猎者

Riven, the Exile 破刃放逐者 雷玟 锐雯放逐之刃

Rumble, the Mechanized Menace 武裝機兵 藍寶 兰博机械公敌

Ryze, the Rogue Mage 流浪法師 雷茲 瑞兹流浪法师

Sejuani, the Winter's Wrath 冬之爪 史瓦妮 瑟庄妮凛冬之怒

Shyvana, the Half-Dragon 半龍少女 希瓦娜 希瓦娜龙血武姬

Skarner, the Crystal Vanguard 水晶戰蠍 史加納 斯卡纳水晶先锋

Sona, Maven of the Strings 琴仙 索娜 娑娜琴瑟仙女

Swain, the Master Tactician 謀略家 斯溫 斯维因策士统领

Syndra, the Dark Sovereign 黑暗領主 星朵拉 辛德拉暗黑元首

Talon, the Blade's Shadow 神影刺客 塔隆 泰隆刀锋之影

Teemo, the Swift Scout 迅捷斥候 提摩 提莫迅捷斥候(常被新手误以为原名为TEMO,TIMOTHY,TIMOR之类的提百万)

Thresh, The Chain Warden 鍊魂獄長 瑟雷西 锤石魂锁典狱长

Tryndamere, the Barbarian King 蠻族之王 泰達米爾 泰达米尔蛮族之王

Twisted Fate, the Card Master 卡牌大師 逆命 崔斯特卡牌大师

Urgot, the Headsman's Pride 處刑者驕傲 烏爾加特 厄加特首领之傲

Varus, the Arrow of Retribution 懲戒之箭 法洛士 韦鲁斯惩戒之箭

Vayne, the Night Hunter 暗夜獵人 汎 薇恩暗夜猎手

Vi, the Piltover Enforcer 鐵腕特警 菲艾 蔚皮城执法官

Viktor, the Machine Herald 機械使徒 維克特 维克托机械先驱

Vladimir, the Crimson Reaper 雷霆熊吼 弗力貝爾 沃利贝尔雷霆咆哮

Warwick, the Blood Hunter 嗜血獵手 沃維克 沃里克嗜血猎手

Xerath, the Magus Ascendant 遠古魔導 齊勒斯 泽拉斯远古巫灵

Xin Zhao, the Seneschal of Demacia 蒂瑪西亞總管 趙信 赵信德邦总管

Yorick, the Gravedigger 墳場領主 約瑞科 约里克掘墓者

Zed, the Master of Shadows 影忍至尊 劫 劫影流之主

Ziggs, the Hexplosives Expert 魔法爆破專家 希格斯 吉格斯爆破鬼才

Zyra, Rise of the Thorns 荊棘漫遊者 枷蘿 婕拉荆棘之兴

LOL新英雄官方译名“永猎双子千珏”:有文采就是这么任性!

大部分形同称号的英雄已经被剔除了,因为音译的都差不多,可以从历史上看到,国服LOL的翻译从来都是中规中矩,没有什么太大的偏差。而且大都是遵守音译的原则,而这次的新英雄永恒双子真的是开了一个不错的好头,不过也有一定的隐患。

LOL新英雄官方译名“永猎双子千珏”:有文采就是这么任性!

【Kindred】是新英雄本名,国际选手之间虽然可能语言不通,但是对于英雄的名字叫法是差不多的,尤其是现在中国韩国外援那么多,他们用来沟通的直接手段就是英语。因此常常听到他们在打团时怒吼的都是英雄的英文名字,如果这个新英雄真的叫“千珏”那真的有点文艺过头了,选手们之间以后沟通可能还是要记住【Kindred】这个名字!

那么你觉得LOL官方这样的翻译好不好呢?希不希望以后一直用这样的文艺中国风来命名英雄呢?

★原创,转载独立网站请注明出处

新浪微博:游戏马蹄铁

微信公众号:xiaolaba233

有好的文章希望站长之家帮助分享推广,猛戳这里我要投稿

相关文章

相关热点

查看更多