Chinaz.com - 中国站长站

匿名投稿 投稿指南 RSS订阅 站长资讯通告:
搜索: 您的位置主页>新闻资讯>门户动态>阅读资讯:Fackbook中文版上线 国内SNS战火硝烟再起

Fackbook中文版上线 国内SNS战火硝烟再起

2008-06-19 13:58:42 来源:中国站长站 作者:谷汶锴 【 评论:2
科技时代_Facebook推简体中文网站(图)
Facebook中文页面截图(中国站长站提供的截图)

中国站长站(chinaz.com)北京时间6月19日中午消息:美国第二大社交网站Facebook近日已悄然推出简体中文网站,该页面靠志愿者用户免费翻译而成,目前已向中文用户开放。

即日起,中国内地用户登录Facebook.com,页面将自动跳转至简体中文页面zh-cn.facebook.com/,而面向中国香港、中国台湾地区的中文版本也已上线,目前Facebook共向全球用户提供约20种语言版本。

互联网研究人士康国平称,目前Facebook简体中文版翻译工作进入第二轮,在中国的进度不是最慢,但跟日本比还有很大差距。日本已完成了63%,中文只完成了27%,原因是Facebook在日本群众基础更大。

作为国际化道路上的一次独辟蹊径,Facebook免费使用志愿者的做法也在业内引发了争议。除指责由志愿者提供的Facebook国际网站的翻译水平不高外,还有一些批评声音认为Facebook采用新模式只是为了利用免费劳动力。

Facebook对此表示,该公司已经在翻译计划方面投入了可观的资源,Facebook并没有利用用户,而是希望用户参与公司的发展,并借此吸引更多新用户。“如果我们的目的是节省成本,这并不是一种正确的方式,因为我们消耗了自身最有价值的资产,即工程师的时间。”Facebook国际业务经理哈维尔·奥利文(Javier Olivan)这样表示。

资深互联网人士、五季咨询合伙人洪波认为,Facebook的协同翻译计划是非常成功。首先,它让忠实用户将Facebook翻译成自己的母语,可以消除外包翻译的生硬和错误。其次,这也可以增加用户对平台的归属感和自豪感。再次,翻译过程,本身也是个对产品加深了解的过程。

目前,只有Facebook采用了这种社区协作翻译的模式,洪波预计今后一定会有其他公司借鉴Facebook的经验。

美国另一家著名社交网站MySpace已于2006年进入中国,由MSN中国前高管罗川执掌。不过,由于在中国一年多的表现差强人意,MySpace也被逃不过“水土不服”的业内质疑。与此同时,Facebook进军中国市场的战略也成了业内关注的焦点。

之前,业内曾有传闻称Facebook将通过收购与合作的方式进入中国市场,甚至许多网站疯狂炒作自己被Facebook收购。



Tags:fackbook   中文   SNS  
责任编辑:谷汶锴
  • 请文明参与讨论,禁止漫骂攻击。 用户名:新注册) 密码: 匿名:
    评论总数: [ 查看全部 ] 网友评论
    关于我们 - 联系我们 - 广告服务 - 友情链接 - 网站地图 - 版权声明 - 人才招聘 - 帮助